5 juni 2011

En översättare betyder mycket

Jag kan inte japanska och därför är jag glad att Haruki Murakamis böcker översätts till svenska. De två första delarna av 1Q84 översattes faktiskt till svenska innan de översatts till engelska. Denna gången var det Vibeke Emond som översatte. Hon ansvarade också för översättningen av Sputnikälskling. Norweigan wood, Kafka på stranden, Vad jag pratar om när jag pratar om löpning och Fågeln som vrider upp världen,  har däremot översatts av Yukiko och Eiko Duko. …

En översättare betyder mycket Läs mer »

Bokbloggarens tio budord

Häromdagen publicerade jag och Helena varsitt inlägg innehållande bokbloggsordspråk. Detta ledde på oklara vägar till att vi började spåna kring att samla ihop några ordspråk på våra respektive bloggar. Det resulterade i sin tur i några budord också. Den första delen i detta unika sambloggsprojekt ser ni nu, inlägget publiceras samtidigt på Fiktiviteter och Enligt O. Dagens inlägg innehåller tio ultimata budord som alla bokbloggare bör känna till, och naturligtvis också följa. Då börjar …

Bokbloggarens tio budord Läs mer »

En lagom läskig spökhistoria

Vi har läst några böcker i serien om klass 1b av Helena Bross och Christel Bross. När jag nu fick ett bokklubbspaket, eller rättare sagt grabbarna O fick ett bokklubbspaket, var Spöket i skolan en av böckerna. Det här verkar vara den första boken i serien då den faktiskt utspelar sig dagen före skolan börjar. Lova och Siri ska börja i klass 1b och de är nervösa. På lekplatsen gungar de och pratar om …

En lagom läskig spökhistoria Läs mer »

Rulla till toppen